TV Nova
Tiskové konference v Poslanecké sněmovně se začnou překládat do znakového jazyka. Dolní komora už ladí poslední detaily. Poprvé by měl být tlumočník ve sněmovně už za tři týdny, tedy 9. prosince.
Daniela Brychtová, redaktorka V Česku služeb tlumočníků do znakového jazyka využívá třeba Senát. V době pandemie koronaviru neslyšící a nedoslýchaví volali i po tom, aby byli překládány tiskové konference vlády a Ministerstva zdravotnictví. Teď budou ve sněmovně.
Patrik Nacher, místopředseda Poslanecké sněmovny /ANO/Poslanecká sněmovna má být otevřená pro všechny.
Daniela Brychtová, redaktorkaTlumočnice by měla zatím stát vedle politiků jen při vyjádření poslaneckých klubů před začátkem jednání sněmovny.
Patrik Nacher, místopředseda Poslanecké sněmovny /ANO/ Jsem v kontaktu s lidmi se sluchovým postižením a myslím si, že tohleto jim dlužíme, to znamená nějaké základní informace, které se dozví z těch tiskových konferencí všech klubů, tak vlastně budou tlumočeny.
Pavla Pivoňka Vaňková, místopředsedkyně poslaneckého klubu /STAN/ Je škoda, že se to neudělalo již v minulém volebním období, ale jsem ráda, že to nastane a bude to určitě přínos.
Daniela Brychtová, redaktorka Písemné přepisy totiž podle odborníků nestačí.
Martina Malinová, Asociace organizací neslyšících, nedoslýchavých a jejich přátel Čeština často není mateřským jazykem neslyšících, takže v krizových nebo rychlých situacích může být čtení textu pomalé a nepřesné. Tlumočení umožňuje sledovat ty informace v reálném čase. Neslyšících a nedoslýchavých je skoro půl milionu.
Daniela Brychtová, redaktorka Ale neznamená to jen najít vhodného tlumočníka.
Patrik Nacher, místopředseda Poslanecké sněmovny /ANO/ Hledat technické řešení tak, aby vlastně oni byli zároveň blízko těm politikům, kteří hovoří. Zároveň aby nestínili. Zároveň aby se dostali do jednoho záběru. Zároveň aby měli prostor tlumočit i to oblečení, které je většinou velmi tmavé nebo černé, aby tam byl kontrast s tou barvou pleti a rukou.
Daniela Brychtová, redaktorka Pokud se tlumočení tiskových konferencí do znakového jazyka osvědčí, mohly by být překládány i další, nejen ty, které jsou před začátkem schůze.
Jan Skopeček, místopředseda Poslanecké sněmovny /ODS/ Pokud budeme mít pozitivní odezvy a budeme vědět, že si to našlo své diváky, tak bezesporu bych to rozšiřoval i na další příležitosti.
Daniela Brychtová, redaktorka V zahraničí je to podle asociace sdružující organizace neslyšících běžné.
Martina Malinová, Asociace organizací neslyšících, nedoslýchavých a jejich přátel V Česku se tlumočení do znakového jazyka na státní úrovni zatím používá jenom docela omezeně, takže je to například u mimořádných událostí, u některých projevů, ale ve srovnání s evropskými státy jsme spíše pozadu, protože například ve skandinávských zemích je tlumočení standardní součástí vládních tiskových konferencí.
Daniela Brychtová, redaktorka Dalším krokem má být podle místopředsedysněmovnyPatrikaNachera zpřehlednění webových stránek dolní komory.
televizeNova
Přidejte odpověď